(Tổ Quốc) - Một số thông tin xung quanh cái tên của HLV trưởng tuyển U23 Việt Nam đã được cư dân mạng chia sẻ trong những ngày này.
Hôm qua, đội tuyển U23 Việt Nam đã ghi tên mình vào lịch sử bóng đá Việt Nam khi giành chiến thắng trước tuyển U23 Qatar và chính thức bước vào trận tranh cúp vô địch U23 châu Á.
Bên cạnh những chàng trai vàng như Bùi Tiến Dũng, Văn Thanh, Quang Hải…, người được nhắc đến nhiều nhất chính là Huấn luyện viên (HLV) trưởng đội tuyển U23 ông Park Hang-seo. Bắt đầu được giao nhiệm vụ dẫn dắt đội tuyển quốc gia và tuyển U23 Việt Nam từ tháng 10 năm ngoái, nhưng vị HLV người Hàn Quốc đã có một màn ra mắt không thể ấn tượng hơn tại giải vô địch U23 AFC.
HLV Park Hang-seo đã nhận được nhiều lời chúc mừng và ca ngợi từ người hâm mộ bóng đá Việt Nam trước những chiến thắng kỳ tích của tuyển U23 tại giải vô địch U23 châu Á. |
Cư dân mạng ngay lập tức đã giành nhiều lời ca ngợi cho ông Park Hang-seo. Không chỉ thế, cái tên của HLV trưởng tuyển U23 cũng đã trở thành một chủ đề nóng cho các fan bóng đá Việt vốn sở hữu sự hài hước vô bờ bến
Mới đây, một trang Facebook đã đăng tải thông tin:
“Thực ra, HLV Park Hang-seo là người gốc Việt. Mẹ ông là người Việt, lấy chồng Hàn. Để nhớ về cội nguồn, mẹ ông đã tên ông là Hang-seo. Nói lái thành Heo-Sang, có nghĩa là Lợn Sang. Mà Lợn Sang nói lái thành Lạng Sơn.”
Câu chuyện này đã nhận được hàng chục nghìn lượt like và hàng nghìn bình luận từ cư dân mạng. Hầu hết mọi người đều cười xòa và cho rằng, mặc dù là một tin hài hước, nhưng với những gì ông Park Hang-seo và các học trò đã thể hiện trong những ngày qua, ông thực sự đã trở thành một “ông chú quốc dân” của người Việt Nam.
Tuy nhiên, một số người dùng mạng cũng đã chia sẻ một thông tin có phần nghiêm túc hơn liên quan đến cái tên của vị HLV người Hàn Quốc. Theo đó, Facebooker Lê Huy Khoa Kanata, hiện đang là phiên dịch viên của ông Park Hang-seo cho biết, có tới 90% người Việt đọc sai tên họ ông Park, bao gồm cả các đài truyền hình lớn như VTV… Mặc dù viết là Park Hang-seo, nhưng khi đọc, thì phải đọc là “Pặc han so” mới “đúng chuẩn” Hàn Quốc, chứ không phải là "sê-ô".