• Đường dây nóng

    0901.22.33.66 - toasoan@toquoc.gov.vn

  • Liên hệ quảng cáo

    091.358.6788

Dịch giả Rừng Nauy "thêm một chỉ dẫn" cho những câu hỏi chính đáng về nghệ thuật tạo hình

Văn hoá 03/03/2019 15:30

(Tổ Quốc) - Sáng 03/03, tại Nhà sách Cá Chép, Hà Nội đã diễn ra buổi tọa đàm và giao lưu nhân dịp ra mắt tác phẩm Nghệ thuật và tâm thức sáng tạo của tác giả Graham Collier, do dịch giả Trịnh Lữ chuyển ngữ.

Nghệ thuật và tâm thức sáng tạo là tác phẩm thứ hai của Graham Collier được chuyển ngữ và xuất bản tại Việt Nam sau "Hình, Không gian và Cách nhìn". Đây có thể được xem là một bộ sách hoàn chỉnh, một khảo nghiệm mang tính toàn cầu về quá trình sáng tạo nghệ thuật.

Dịch giả Rừng Nauy  thêm một chỉ dẫn cho những câu hỏi chính đáng về nghệ thuật tạo hình - Ảnh 1.

Độc giả xếp hàng xin chữ ký dịch giả tại buổi ra mắt sách

Nếu trong "Hình, Không gian và Cách nhìn", tác giả đào sâu nghiên cứu mọi thành tố của ngôn ngữ hội họa tạo hình như một giáo trình giảng dạy, thì trong Nghệ thuật và tâm thức sáng tạo ông tập trung tìm hiểu thế giới bên trong, cách mà con người thai nghén và tạo dựng nghệ thuật từ tâm thức, và mối quan hệ bập bênh giữa nội tâm với ngoại vật... Ông đưa người đọc lên một đỉnh cao mà từ đó thấy được toàn bộ cốt lõi của hiện tượng nghệ thuật mà ta đã từng nhiều lần quanh co lạc lối trong đó. Giờ đây, ta có thể đi từ nghệ thuật cổ đại đến nghệ thuật hiện đại một cách khách quan, giải thích chúng với cùng những nguyên lý như nhau. Và giá trị không hề nhỏ nữa của cuốn sách này là làm phong phú thêm những hiểu biết về thành tựu của quá khứ từ những nghiên cứu hiện tại. Trong khi đi qua những giao cảm nội tâm phức tạp, các mâu thuẫn trong lịch sử nghệ thuật, Graham Collier đã tìm thấy tính nhất quán của nghệ thuật, và của cả con người.

Cuốn sách này được dịch giả Trịnh Lữ chuyển ngữ với mong muốn giúp cho việc giảng dạy, học tập, phê bình, sáng tác, cũng như thưởng ngoạn và sưu tập mỹ thuật ở Việt Nam có thêm một chỉ dẫn theo những câu hỏi chính đáng về nghệ thuật tạo hình.

Dịch giả Rừng Nauy  thêm một chỉ dẫn cho những câu hỏi chính đáng về nghệ thuật tạo hình - Ảnh 2.

Buổi ra mắt sách đã nhận được sự quan tâm của đông đảo bạn đọc là đối tượng của cuốn sách hướng tới: các nhà phê bình nghệ thuật, giảng viên các trường nghệ thuật tạo hình, các nhà sưu tập, các nghệ sỹ sáng tác hội họa và điêu khắc, đại diện các cơ quan quản lý và kinh doanh nghệ thuật, các nhà môi giới nghệ thuật....

Tại buổi tọa đàm, các dịch giả Trịnh Lữ, Vương Tử Lâm, Phạm Long và Phạm Văn Thiều đã có những chia sẻ xung quanh 2 cuốn sách của tác giả Graham Collier: Hình, Không gian và Cách nhìn và Nghệ thuật và tâm thức sáng tạo. Đặc biệt, dịch giả Trịnh Lữ đã nêu rõ giá trị đương đại của cuốn Nghệ thuật và tâm thức sáng tạo đối với công chúng yêu thích nghệ thuật từ mọi góc độ: thưởng ngoạn, sưu tập, phê bình, giảng dậy, sáng tác.

Dịch giả Trịnh Lữ cũng chia sẻ thêm mục đích của người dịch không chỉ là trung thành chuyển ngữ, mà còn giúp tác giả tái sinh cuốn sách vào một môi trường văn hóa khác với mục đích chia sẻ tri thức và tình yêu nghệ thuật theo tinh thần cập nhật và hướng thiện. Tác giả đã cho phép người dịch được dịch từng phần hoặc toàn bộ cuốn sách để xuất bản ở Việt Nam, và không có hạn chế gì khác về thời gian và số lượng. Bản dịch, nhờ đó, có giá trị của một văn phẩm hợp tác giữa tác giả và người dịch, khiến nó trở thành sản phẩm văn hóa chung của hai nền văn hóa khác biệt.

Dịch giả Rừng Nauy  thêm một chỉ dẫn cho những câu hỏi chính đáng về nghệ thuật tạo hình - Ảnh 3.

Bìa cuốn sách

Trịnh Lữ tên thật là Trịnh Hữu Tuấn, sinh năm 1948 tại Hà Nội. Ông từng là phóng viên, biên tập viên tiếng Anh của Đài Tiếng nói Việt Nam, từng sang Mỹ làm việc gần 15 năm cho các dự án truyền thông và giáo dục của Liên Hiệp Quốc. Ông còn là một họa sĩ có nhiều cuộc triển lãm tranh ở New York, Wisconsin và Hà Nội, một nhà thiết kế nội thất thúc đẩy nếp sống thanh nhã giản dị, một nhà văn với những truyện ngắn và tiểu luận đậm chất suy tư chiêm nghiệm. Đặc biệt, ông còn là một dịch giả uy tín với nhiều bản dịch văn chương và nghệ thuật có giá trị trong đời sống văn hóa đọc, và từng đoạt giải thưởng dịch thuật của cả hai Hội Nhà văn Việt Nam và Hà Nội.

Một số dịch phẩm đã xuất bản: Rừng Nauy; Cuộc đời của Pi; Utopia – Địa đàng trần gian; Hội họa Trung Hoa qua lời các vĩ nhân và danh họa; Truyện ngắn Úc (song ngữ Anh-Việt); Biển; Nhập môn nghiên cứu dịch thuật; Con nhân mã ở trong vườn; Trần trụi với văn chương; Nhạc đời may rủi…

Hà Anh

NỔI BẬT TRANG CHỦ