(Toquoc)- Cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” được chuyển ngữ sang tiếng Nga và dự kiến sẽ ra mắt ngày 24/7 tới tại Hà Nội.
(Toquoc)- Cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” được chuyển ngữ sang tiếng Nga và dự kiến sẽ ra mắt ngày 24/7 tới tại Hà Nội.
Việc chuyển ngữ sang tiếng Nga tác phẩm này được thực hiện theo sáng kiến của Hội Nhà Văn người Việt ở Liên bang Nga và Trung tâm văn hóa Đông Tây.
Bìa cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bản tiếng Nga
Cuốn sách được dịch giả Nguyễn Huy Hoàng chuyển ngữ cùng sự hỗ trợ của Tiến sĩ Lê Nhân và PGS - Tiến sĩ Anatoly Sokolov, Viện nghiên cứu phương Đông thuộc Viện Hàn lâm khoa học Nga, người đã có nhiều năm nghiên cứu về lịch sử Việt Nam. Hiện tại, bản dịch thô cuốn sách đã được hoàn tất, đang chờ chỉnh sửa và dự kiến ra mắt ngày 24/7 tới tại Trung tâm Văn hóa Nga, Hà Nội.
Theo dịch giả Nguyễn Huy Hoàng, những người thực hiện cuốn sách mong muốn tác phẩm ra đời sẽ như một món quà tinh thần giúp độc giả Nga hiểu hơn về con người, văn hóa Việt Nam và hình ảnh của một thế hệ thanh niên Việt Nam trong chiến tranh.
Tiếng Nga sẽ là ngôn ngữ thứ 19 mà cuốn nhật ký Đặng Thùy Trâm được dịch ra và phát hành rộng rãi trên thế giới và được bạn đọc đón nhận một cách nồng nhiệt. Cuốn sách cũng đã được dựng thành bộ phim "Đừng đốt" để lại một ấn tượng xúc động sâu sắc đối với người xem.
Dịch giả Nguyễn Huy Hoàng cho biết: “Rất lâu rồi, từ sau ngày Liên Xô tan vỡ, hầu như không có một tác phẩm văn học Việt Nam nào được dịch ra tiếng Nga, trên các giá sách Văn học của Nga, những quyển sách Việt Nam coi như vắng bóng. Hy vọng với việc dịch và giới thiệu quyển "Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm" sang tiếng Nga lần này, nó sẽ khởi đầu cho một giai đoạn mới, góp phần bắc một nhịp cầu trở lại của bạn đọc Nga đối với văn học Việt Nam”./.
Dạ Minh